Выступление барака обамы. Последняя речь Обамы: Ни одна другая страна даже близко не дотягивает до мощи США

Барак Обама, сорок четвертый президент Соединенных Штатов Америки, выступил накануне с прощальной речью - необходимой по традиции, сложившейся среди людей, покидающих пост главы США. В пятидесятиминутном выступлении Обама не только озвучил свои ключевые достижения, но и перечислил глобальные угрозы для США, уже сейчас маячащие на горизонте.

В качестве площадки для своей прощальной речи, Обама выбрал Чикаго - город, где началась его политическая жизнь. То есть, первый темнокожий лидер США решил несколько отойти от существующих стандартов прощальных речей, произносимых обычно в Вашингтоне. Ранее так поступил Джорджа Буш-старший, который выступал перед кадетами военной академии в Вест-Пойнте.

В отличие от Буша-старшего, аудитория которого не превышала несколько сотен человек, речь Обамы стала настоящим медиа-событием, собрав тысячи людей. Многие из которых, кстати, простояли несколько часов на морозе, чтобы достать заветный билет на мероприятие.

Прощальная речь - повод похвастаться своими достижениями. Барак Обама, однако, отошел от традиций и в этом моменте, уделив своим успехам всего лишь несколько минут.

"Если бы мы переместились сейчас на восемь лет назад и я пообещал бы вам, что США сможет справиться с масштабным кризисом, наладить дела в автомобильной индустрии, создать колоссальное количество рабочих мест, перезапустить отношения с Кубой, ликвидировать ядерную программу Ирана, не совершив при этом ни единого выстрела, уничтожить террориста, организовавшего атаки одиннадцатого сентября, легализовать однополые браки и провести реформу здравоохранения - если бы вы все это услышали, то наверняка подумали бы, что это слишком уж высокие амбиции. Но мы смогли все это осуществить. Вы смогли" , - сказал Обама.

Основную часть времени, отведенного для речи, Обама посвятил нависающим над Соединенными Штатами Америки угрозам. При этом, президент сумел провести выступление в целом в оптимистическом ключе.

По словам Барака Обамы , существует пять основных угроз для американского общества - экономическое неравенство, расовая нетерпимость, поляризация населения, общий упадок демократических институтов и разнообразные внешние факторы.

"Каждый из этих вызовов по отдельности - уже серьезная угроза для демократии в целом. Вместе же они создают по-настоящему страшную опасность. И только от нас зависит, какой итог будет у борьбы с этими опасностями. Сможет ли американское общество дать своим детям достойное образование, защитить себя и развиваться во всех направлениях - решаем мы с вами" , - подчеркнул сорок четвертый президент США.

"В начале моего президентства люди были уверены, что наша страна наконец справилась с расовыми предрассудками. Эти утверждения, впрочем, все еще далеки от реальности. Да, нынешняя ситуация выглядит гораздо лучше, чем двадцать или тридцать лет назад, но все еще далека от настоящей победы над расовыми предубеждениями" , - прокомментировал Обама одну из угроз.

В своей речи американский президент практически ничего не говорил о России. Обама упомянул Российскую Федерацию лишь один раз - в контексте влияния США в мире. Конкуренты (РФ и КНР), как уверен президент, не смогут приблизиться к Штатам, если те будут и впредь придерживаться своих принципов.

Трампа Обама тоже упомянул лишь раз - пообещав максимизировать усилия, направленные на передачу власти сорок пятому президенту. При этом, в речи Обамы чувствовалась некоторая критика в адрес Трампа - в частности, осуждение дискриминации исламистов. Или рассуждения о методах борьбы с климатическими изменениями.

Барак Обама вновь попрощался с американцами. В последней речи нынешнего главы белого дома нашли заимствования из его же выступления многолетней давности. Об этом пишет газета Washington Post. Спустя 8 лет — те же сожаления и те же фразы о социальном и расовом неравенстве в США. Какой была последняя пресс-конференция действующего президента США, и ?

Говорят, что Трамп пишет свою речь сам, известно ли уже, о чем будет говорит политик перед миллионами американцев?

Последняя речь, последний прощальный твит с аккаунта президента Соединенных Штатов. Теперь вот последняя пресс-конференция Барака Обамы.

В ней каждый увидел ровным счетом то, что хотел. Los Angeles Times - надежду и оптимизм, с которыми Обама покидает свой пост. Лояльное Трампу консервативное издание Breitbart News - сожаления и извинения за то, что все получилось не так, как хотелось в 2009 году. Не сложились, вопреки ожиданиям Обамы, и отношения с Россией.

"Я думаю, в интересах Америки и всего мира иметь конструктивные отношения с Россией. Таким был мой подход на протяжении всего президентства. Там, где наши интересы совпадали, мы работали вместе. В начале моей работы я сделал все возможное для того, чтобы помочь России стать конструктивным членом мирового сообщества", — заявил Обама.

Началась же пресс-конференция с последнего спора уходящего и нового президентов США — о Брэдли Мэннинге, который поменял пол и теперь просит называть себя Челси. Два дня назад Барак Обама помиловал информатора WikiLeaks, осужденного на 35 лет. Теперь Мэннинг должен выйти на свободу в этом мае.

"Челси Мэннинг получил серьезный срок за распространение секретной информации. Согласно ходу процесса и тому, что он признал свою вину, приговор был очень непропорциональным по сравнению с тем, что получили другие. Я чувствую себя комфортно, что справедливость восторжествовала в этом вопросе", — сказал Барак Обама.

Такое решение Обамы назвали тревожным сигналом и проявлением двойных стандартов.

Всего за время своего президентства Барак Обама дал 39 пресс-конференций. И эта, пишет Washington Post, была удивительным образом похожа на одно из первых выступлений политика в 2004, когда он был сенатором от Иллинойса. Все те же фразы о надежде и стойкости перед лицом трудностей и все те же сожаления о социальной и расовой напряженности в США. Здесь попытки Обамы исправить ситуацию также потерпели крах.

"Меня тревожит неравенство. Оно ведет к большему разобщению между американцами. Множество людей голосовали за избранного президента из-за того, что чувствуют себя забытыми и бесправными. А нам ведь не нужна такая Америка, в которой крошечный срез общества живет прекрасно, а все остальные дерутся за объедки", — заявил Обама.

Говорить только по существу обещает новый президент США Дональд Трамп. Свою первую речь он пишет сам и обещает, что она будет короче, чем у его предшественников. Пользователи соцсетей уже пошутили: главное, чтобы не такой короткой, как пост в Twitter. Фото, на котором новый президент работает над своим первым посланием, появилось на его странице накануне. С комментарием - "пишу в зимнем Белом Доме, в гольф-клубе в Калифорнии".

Предельно коротким получилось и эксклюзивное интервью Трампа телеканалу Fox News. Всего 6 минут. Одна из немногих серьезных тем, которые успели затронуть во время этой беседы - отношения Трампа с прессой. Комнату для брифингов из Белого Дома новый президент пообещал не переносить, по крайней мере, до тех пор, пока журналисты сами не станут об этом умолять.

"Мы сказали: мы будем проводить брифинги в аудитории побольше, где-нибудь поблизости. И пресса сразу же сошла с ума. И тогда мы согласились. Ладно, пусть все будет так, как есть. Но многие из журналистов просто не смогут попасть внутрь. Им не хватит места. Нам придется выбирать самим, кого впускать. Думаю, многие будут недовольны. И они сами начнут умолять нас перенести брифинги в другое место, в большую аудиторию", — отметил Трамп.

На то, чтобы наладить отношения у Трампа и прессы есть 4 года, а может быть и 8. Накануне в интервью Washington Post политик намекнул, что будет баллотироваться вновь в 2020м. И даже уже придумал слоган для следующей кампании - "Сохраним Америку великой".
Ну а для того, чтобы начать делать Америку великой у Трампа остается всего день. В Вашингтоне уже все готово. Даже подарки новому президенту. Одни традиционные и ожидаемые - как медальон с портретом Трампа. Другие - не очень.

В честь 45-го президента США назвали новый вид моли. Это бабочка из семейства молей выемчатокрылых. Насекомое получило название Neopalpa donaldtrumpi. Почему именно о Трампе вспомнил биолог, когда открыл этот вид моли, догадаться не сложно. Прическа Трампа - это уже бренд. Посмотрим, останется ли он востребованным в 2020-м.

Если вы читаете наш блог регулярно, вы не могли не заметить, как часто мы использовали семью Обамы в целях изучения английского языка. Это были и юмористические шоу, в которых принимала участие парочка Мишель-Барак, и разбор ругательных твитов, которые он сам про себя читал, и его планы на будущее... Вы можете посмотреть эти записи по тэгу . Нам было интересно разбирать выступления Обамы, они всегда были полны искрометного юмора, самоиронии и в то же время были пронизаны невероятной нежностью к своей семье. Это был богатый, красочный английский язык, с элементами современного слэнга, что не в последнюю очередь обусловлено тесным общением президента Америки со своими юными дочерьми. Мы не будем обсуждать здесь политику. Английский язык Барака Обамы был достоин того, чтобы использовать его выступления в обучении. К тому же эти выступления были регулярными и всегда можно было найти скрипты, если что-то непонятно.

Вчера Барак Обама выступил с прощальной речью (farewell speech) перед американцами и разместил в своем твитере прощальный твит, который уже набрал более 700 тысяч ретвитов и продолжает набирать вирусную популярность.
"Thank you for everything. My last ask is the same as my first. I"m asking you to believe—not in my ability to create change, but in yours" - Спасибо за всё. Моя последняя просьба такая же, как и первая. Я прошу вас верить - не в мои возможности создавать изменения, но в ваши.

Прощальная речь Обамы достаточно объемна. Мы не сможем разобрать ее всю. Вы можете сделать это сами, под видео мы публикуем транскрипт речи в полном объеме с нашими ремарками.

Hello, Chicago! It"s good to be home! Thank you, everybody. Thank you. Thank you so much. Thank you. All right, everybody sit down. We"re on live TV here. (Мы в прямом эфире ). I"ve got to move. You can tell that I"m a lame duck (lame duck - здесь игра слов, данное выражение может быть переведено как хромая утка, т.е. неудачник, не справившийся с задачей, однако в современном американском языке это выражение широко используется в значении политический деятель, завершающий свое пребывание на данном посту, таким образом, Обама снова шутит) because nobody is following instructions. Everybody have a seat.

My fellow Americans (соотечественники, сограждане ), Michelle and I have been so touched by all the well wishes that we"ve received over the past few weeks. But tonight, it"s my turn to say thanks. Whether we have seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people, in living rooms and in schools, at farms, on factory floors, at diners and on distant military outposts — those conversations are what have kept me honest, and kept me inspired, and kept me going. And every day, I have learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.

So I first came to Chicago when I was in my early 20s. And I was still trying to figure out who I was, still searching for a purpose in my life. And it was a neighborhood not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.

THE PRESIDENT: I can"t do that.

AUDIENCE: Four more years! Four more years! Four more years!

THE PRESIDENT: This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved and they get engaged, and they come together to demand it.

After eight years as your President, I still believe that. And it"s not just my belief. It"s the beating heart of our American idea — our bold experiment in self-government. It"s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights (определенными неотъемлемыми правами ), among them life, liberty, and the pursuit of happiness (стремление быть счастливыми ). It"s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.

What a radical idea. A great gift that our Founders gave to us: The freedom to chase our individual dreams through our sweat and toil and imagination, and the imperative to strive together, as well, to achieve a common good, a greater good.

For 240 years, our nation"s call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It"s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It"s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande. It"s what pushed women to reach for the ballot. It"s what powered workers to organize. It"s why GIs (G.I. - слэнговое существительное, используется для описания американских солдат, считается, что название произошло от аббревиатуры "Government Issue" или "General Issue", однако происхождение сокращения также может относится и к "galvanized iron" - оцинкованное железо, используемое службами материально-технического обеспечения ВС США) gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima, Iraq and Afghanistan. And why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs, as well.

So that"s what we mean when we say America is exceptional — not that our nation has been flawless (безупречна) from the start, but that we have shown the capacity to change and make life better for those who follow. Yes, our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard. It"s always been contentious. Sometimes it"s been bloody. For every two steps forward, it often feels we take one step back. But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all and not just some.

If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession (даст обратный ход стагнации ), reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history (запустит самую длинную полосу создания рабочих мест в нашей истории) if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran"s nuclear weapons program without firing a shot, take out the mastermind (ликвидируем организатора) of 9/11 if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens if I had told you all that, you might have said our sights were set a little too high. But that"s what we did. That"s what you did.

You were the change. You answered people"s hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.

In 10 days, the world will witness a hallmark (отличительная черта) of our democracy.

AUDIENCE: Nooo —

THE PRESIDENT: No, no, no, no, no — the peaceful transfer of power from one freely elected President to the next. I committed to President-elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. Because it"s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.

We have what we need to do so. We have everything we need to meet those challenges. After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth. Our youth, our drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention means that the future should be ours. But that potential will only be realized if our democracy works. Only if our politics better reflects the decency (порядочность) of our people. Only if all of us, regardless of party affiliation (независимо от партийной принадлежности) or particular interests, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.

That"s what I want to focus on tonight: The state of our democracy. Understand, democracy does not require uniformity (единообразие) . Our founders argued. They quarreled. Eventually they compromised. They expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity — the idea that for all our outward differences (внешние различия) , we"re all in this together; that we rise or fall as one.

There have been moments throughout our history that threatens that solidarity. And the beginning of this century has been one of those times. A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism — these forces haven"t just tested our security and our prosperity, but are testing our democracy, as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland. In other words, it will determine our future.

To begin with, our democracy won"t work without a sense that everyone has economic opportunity. And the good news is that today the economy is growing again. Wages, incomes, home values, and retirement accounts are all rising again. Poverty is falling again. The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records. The unemployment rate is near a 10-year low. The uninsured rate has never, ever been lower. Health care costs are rising at the slowest rate in 50 years. And I"ve said and I mean it — if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we"ve made to our health care system and that covers as many people at less cost, I will publicly support it.

Because that, after all, is why we serve. Not to score points or take credit, but to make people"s lives better.

But for all the real progress that we"ve made, we know it"s not enough. Our economy doesn"t work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class and ladders for folks who want to get into the middle class. That"s the economic argument. But stark inequality is also corrosive to our democratic ideal. While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and in rural counties, have been left behind — the laid-off factory worker; the waitress or health care worker who"s just barely getting by and struggling to pay the bills — convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful — that"s a recipe for more cynicism and polarization in our politics.

But there are no quick fixes to this long-term trend. I agree, our trade should be fair and not just free. But the next wave of economic dislocations won"t come from overseas. It will come from the relentless pace of automation that makes a lot of good, middle-class jobs obsolete.

And so we"re going to have to forge a new social compact to guarantee all our kids the education they need to give workers the power to unionize (право объединяться в профсоюзы) for better wages; to update the social safety net to reflect the way we live now, and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from this new economy don"t avoid their obligations to the country that"s made their very success possible.

We can argue about how to best achieve these goals. But we can"t be complacent about the goals themselves. For if we don"t create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.

There"s a second threat to our democracy — and this one is as old as our nation itself. After my election, there was talk of a post-racial America. And such a vision, however well-intended, was never realistic. Race remains a potent and often divisive force in our society. Now, I"ve lived long enough to know that race relations are better than they were 10, or 20, or 30 years ago, no matter what some folks say. You can see it not just in statistics, you see it in the attitudes of young Americans across the political spectrum.

But we"re not where we need to be. And all of us have more work to do. If every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and an undeserving minority, then workers of all shades are going to be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves. If we"re unwilling to invest in the children of immigrants, just because they don"t look like us, we will diminish the prospects of our own children — because those brown kids will represent a larger and larger share of America"s workforce. And we have shown that our economy doesn"t have to be a zero-sum game. Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.

So if we"re going to be serious about race going forward, we need to uphold laws against discrimination — in hiring, and in housing, and in education, and in the criminal justice system. That is what our Constitution and our highest ideals require.

But laws alone won"t be enough. Hearts must change. It won"t change overnight (это не произойдет в одночасье) . Social attitudes (социальная отношения) oftentimes take generations to change. But if our democracy is to work in this increasingly diverse nation, then each one of us need to try to heed the advice of a great character in American fiction — Atticus Finch who said “You never really understand a person until you consider things from his point of view…until you climb into his skin and walk around in it.”

For blacks and other minority groups, it means tying our own very real struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face — not only the refugee, or the immigrant, or the rural poor (сельская беднота) , or the transgender American, but also the middle-aged white guy who, from the outside, may seem like he"s got advantages, but has seen his world upended by economic and cultural and technological change. We have to pay attention, and listen.

For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn"t suddenly vanish in the "60s that when minority groups voice discontent, they"re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness. When they wage peaceful protest, they"re not demanding special treatment but the equal treatment that our Founders promised.

For native-born (коренные) Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, and Italians, and Poles — who it was said we"re going to destroy the fundamental character of America. And as it turned out, America wasn"t weakened by the presence of these newcomers; these newcomers embraced this nation"s creed, and this nation was strengthened.

So regardless of the station that we occupy, we all have to try harder. We all have to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do; that they value hard work and family just like we do; that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.

And that"s not easy to do. For too many of us, it"s become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or on college campuses, or places of worship, or especially our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions. The rise of naked partisanship, and increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste — all this makes this great sorting seem natural, even inevitable. And increasingly, we become so secure in our bubbles that we start accepting only information, whether it"s true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that is out there.

And this trend represents a third threat to our democracy. But politics is a battle of ideas. That"s how our democracy was designed. In the course of a healthy debate, we prioritize different goals, and the different means of reaching them. But without some common baseline of facts, without a willingness to admit new information, and concede that your opponent might be making a fair point, and that science and reason matter then we"re going to keep talking past each other, and we"ll make common ground and compromise impossible.

And isn"t that part of what so often makes politics dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we"re cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It"s not just dishonest, this selective sorting of the facts; it"s self-defeating. Because, as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.

Take the challenge of climate change. In just eight years, we"ve halved our dependence on foreign oil; we"ve doubled our renewable energy; we"ve led the world to an agreement that has the promise to save this planet. But without bolder action, our children won"t have time to debate the existence of climate change. They"ll be busy dealing with its effects: more environmental disasters, more economic disruptions, waves of climate refugees seeking sanctuary.

Now, we can and should argue about the best approach to solve the problem. But to simply deny the problem not only betrays future generations, it betrays the essential spirit of this country — the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.

It is that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse — the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral; the spirit that cures disease and put a computer in every pocket.

It"s that spirit — a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might — that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression; that allowed us to build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but built on principles — the rule of law, human rights, freedom of religion, and speech, and assembly, and an independent press.

That order is now being challenged — first by violent fanatics who claim to speak for Islam; more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets and open democracies and and civil society itself as a threat to their power. The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile. It represents the fear of change; the fear of people who look or speak or pray differently; a contempt for the rule of law that holds leaders accountable; an intolerance of dissent and free thought; a belief that the sword or the gun or the bomb or the propaganda machine is the ultimate arbiter of what"s true and what"s right.

Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, because of our intelligence officers, and law enforcement, and diplomats who support our troops no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years. And although Boston and Orlando and San Bernardino and Fort Hood remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever. We have taken out tens of thousands of terrorists — including bin Laden. The global coalition we"re leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory. ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe.

And to all who serve or have served, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief. And we all owe you a deep debt of gratitude.

But protecting our way of life, that"s not just the job of our military. Democracy can buckle when we give in to fear. So, just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are.

And that"s why, for the past eight years, I"ve worked to put the fight against terrorism on a firmer legal footing. That"s why we"ve ended torture, worked to close Gitmo, reformed our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties. That"s why I reject discrimination against Muslim Americans, who are just as patriotic as we are.

That"s why we cannot withdraw from big global fights — to expand democracy, and human rights, and women"s rights, and LGBT rights. No matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem, that"s part of defending America. For the fight against extremism and intolerance and sectarianism and chauvinism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression. If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.

So let"s be vigilant, but not afraid. ISIL will try to kill innocent people. But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight. Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world — unless we give up what we stand for — — and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.

Which brings me to my final point: Our democracy is threatened whenever we take it for granted. All of us, regardless of party, should be throwing ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions. When voting rates in America are some of the lowest among advanced democracies, we should be making it easier, not harder, to vote. When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service. When Congress is dysfunctional, we should draw our congressional districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.

But remember, none of this happens on its own. All of this depends on our participation; on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power (маятник власти) happens to be swinging.

Our Constitution is a remarkable, beautiful gift. But it"s really just a piece of parchment (кусок пергамента) . It has no power on its own. We, the people, give it power. We, the people, give it meaning. With our participation, and with the choices that we make, and the alliances that we forge. Whether or not we stand up for our freedoms. Whether or not we respect and enforce the rule of law. That"s up to us. America is no fragile thing. But the gains of our long journey to freedom are not assured.

In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but “from different causes and from different quarters much pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this truth.” And so we have to preserve this truth with “jealous anxiety;” that we should reject “the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties” that make us one.

America, we weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character aren"t even willing to enter into public service; so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are seen not just as misguided but as malevolent. We weaken those ties when we define some of us as more American than others; when we write off the whole system as inevitably corrupt, and when we sit back and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.

It falls to each of us to be those those anxious, jealous guardians of our democracy; to embrace the joyous task we"ve been given to continually try to improve this great nation of ours. Because for all our outward differences, we, in fact, all share the same proud title, the most important office in a democracy: Citizen. Citizen.

So, you see, that"s what our democracy demands. It needs you. Not just when there"s an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime. If you"re tired of arguing with strangers on the Internet, try talking with one of them in real life. If something needs fixing, then lace up your shoes and do some organizing. If you"re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself. Show up. Dive in. Stay at it.

Sometimes you"ll win. Sometimes you"ll lose. Presuming a reservoir of goodness in other people, that can be a risk, and there will be times when the process will disappoint you. But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, and to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire. And more often than not, your faith in America — and in Americans — will be confirmed.

Mine sure has been. Over the course of these eight years, I"ve seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers. I have mourned with grieving families searching for answers, and found grace in a Charleston church. I"ve seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch. I"ve seen wounded warriors who at points were given up for dead walk again. I"ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks. I"ve seen the youngest of children remind us through their actions and through their generosity of our obligations to care for refugees, or work for peace, and, above all, to look out for each other.

So that faith that I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change — that faith has been rewarded in ways I could not have possibly imagined. And I hope your faith has, too. Some of you here tonight or watching at home, you were there with us in 2004, in 2008, 2012 maybe you still can"t believe we pulled this whole thing off. Let me tell you, you"re not the only ones.

Michelle Michelle LaVaughn Robinson, girl of the South Side for the past 25 years, you have not only been my wife and mother of my children, you have been my best friend. You took on a role you didn"t ask for and you made it your own, with grace and with grit and with style and good humor. You made the White House a place that belongs to everybody. And the new generation sets its sights higher because it has you as a role model. So you have made me proud. And you have made the country proud.

Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women. You are smart and you are beautiful, but more importantly, you are kind and you are thoughtful and you are full of passion. You wore the burden of years in the spotlight so easily. Of all that I"ve done in my life, I am most proud to be your dad.

To Joe Biden the scrappy kid from Scranton who became Delaware"s favorite son — you were the first decision I made as a nominee, and it was the best. Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother. And we love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our lives.

To my remarkable staff: For eight years — and for some of you, a whole lot more — I have drawn from your energy, and every day I tried to reflect back what you displayed — heart, and character, and idealism. I"ve watched you grow up, get married, have kids, start incredible new journeys of your own. Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you. You guarded against cynicism. And the only thing that makes me prouder than all the good that we"ve done is the thought of all the amazing things that you"re going to achieve from here.

And to all of you out there — every organizer who moved to an unfamiliar town, every kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change — you are the best supporters and organizers anybody could ever hope for, and I will be forever grateful. Because you did change the world. You did.

And that"s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than when we started. Because I know our work has not only helped so many Americans, it has inspired so many Americans — especially so many young people out there — to believe that you can make a difference to hitch your wagon to something bigger than yourselves.

Let me tell you, this generation coming up — unselfish, altruistic, creative, patriotic — I"ve seen you in every corner of the country. You believe in a fair, and just, and inclusive America. You know that constant change has been America"s hallmark; that it"s not something to fear but something to embrace. You are willing to carry this hard work of democracy forward. You"ll soon outnumber all of us, and I believe as a result the future is in good hands.

My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you. I won"t stop. In fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my remaining days. But for now, whether you are young or whether you"re young at heart, I do have one final ask of you as your President — the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago. I"m asking you to believe. Not in my ability to bring about change — but in yours.

I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents; that idea whispered by slaves and abolitionists; that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice; that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon; a creed at the core of every American whose story is not yet written: Yes, we can.

Yes, we did. Yes, we can. Thank you. God bless you. May God continue to bless the United States of America.

Во вторник президент Барак Обама выступил с прощальным обращением к стране. Он произнес свою речь в Чикаго, в городе, где началась его политическая карьера.

Вдохновивший за восемь лет десятки миллионов американцев своим лозунгом "надежда и перемены" президент Обама заканчивает свое президентство на оптимистичной ноте. Он напомнил стране о достижениях последних лет и призвал американцев с оптимизмом смотреть в будущее.

– Если бы я сказал вам 8 лет назад, что Америка справится с Великой рецессией, перезарядит нашу автомобильную индустрию и положит начало самому длительному в истории страны периоду времени, в течение которого продолжается создание рабочих мест… Если бы я сказал вам, что мы начнем новую главу в отношениях с народом Кубы, положим конец иранской военной ядерной программе, не сделав ни одного выстрела, ликвидируем организатора террористических актов 11 сентября… Если бы я сказал вам, что мы обеспечим брачное равноправие и обеспечим право на медицинское страхование для еще 20 миллионов американцев… Если бы я сказал это вам тогда, вы бы ответили, что мы поднимаем планку слишком высоко. Это именно то, что мы совершили, – провозгласил Барак Обама.

После двух шагов вперед следует шаг назад

Обама почти не коснулся в своей речи неожиданного поражения на президентских выборах Хиллари Клинтон, которая вела кампанию под лозунгами сохранения его политического наследства. Он лишь дал понять о своих чувствах, посетовав на то, что "после двух шагов вперед следует шаг назад", но он призвал сограждан к политической активности. "Наша демократия зависит от вас, она нуждается в вас. Не только когда проходят выборы, не только когда на кону стоят ваши личные узкие интересы, но в течение вашей жизни", – обратился Барак Обама к 14-тысячной аудитории, прерывавшей его речь частыми аплодисментами.

Уходящий президент предложил и свое видение будущего, своего рода новый социальный контракт, в рамках которого дети смогут получить необходимое для преуспевания в будущем образование, рабочие получат большие возможности для вступления в профсоюз и защиты своих прав на достойную зарплату, а более справедливый налоговый кодекс не позволит корпорациям уклониться от выполнения своих обязанностей перед обществом, которое создает условия для их успешной работы.

У Барака Обамы есть достижения, которыми он может гордиться, считает историк, профессор университета Сетон-Холл в Нью-Джерси Натаниэль Найт :

Мы стали свидетелями самого длительного периода экономического роста, по крайней мере, в недавней истории

– Он сделал много, в разных областях. Конечно, реформа медицинского страхования является самым видным его достижением. Оно несовершенно, есть недостатки, но многие миллионы американцев в результате имеют страховку, в то время как раньше у них не было такой возможности. Можно упомянуть защиту окружающей среды, борьбу с изменением климата, во что Обама внес большой вклад. Конечно же, восстановление экономики тоже в числе его достижений, хотя, на мой взгляд, оно могло быть более значительным, если бы республиканцы не препятствовали дополнительному стимулированию экономики. Но тем не менее мы стали свидетелями самого длительного периода экономического роста, по крайней мере, в недавней истории. Это достаточно серьезное экономическое достижение, тем более если сравнивать с тем, что нам оставила последняя республиканская администрация.

– Восемь лет назад страна испытывала небывалый подъем при виде кандидата, который обещал перемены, первого президента-афроамериканца, который обещал ввести страну в так называемое пострасовое общество. Насколько оправдались эти надежды?

– Много было нереальных, неоправданных надежд, особенно что касается расовых проблем. Было чувство гармонии, братства, дружбы всех американцев. Как ни парадоксально, победа Обамы, как мне кажется, вызвала сильную обратную реакцию. Мне кажется, что межрасовые отношения в какой-то мере даже ухудшились за это время. Во всяком случае усилилась атмосфера конфликтности. Я бы не сказал, что Обама сам в этом виноват, просто надежды были нереально высоки в то время.

– Критики Барака Обамы считают, что победа Трампа отчасти дезавуирует многое из наследия Обамы?

– Это очень большой вопрос по поводу причин прихода Трампа к власти, и не нужно забывать, что большинство американцев проголосовали не за Трампа, а за его противницу. Хиллари получила большинство голосов. Конечно, это отчасти была реакция на президентство Обамы. Но, с другой стороны, во время выступления была заметна харизма Обамы, его способность вдохновить, которой у Хиллари не было. И на фоне его харизмы недостатки Хиллари стали, возможно, еще более заметны.

Марк Катц , историк и политолог из университета имени Джорджа Мейсона, считает, что способность вызвать большие надежды и ожидания перемен сама по себе будет рассматриваться достижением Барака Обамы:

Обама останется в истории символом новой реальности, с которой сталкивается страна

– Он, без сомнения, вызвал большие надежды – и это достижение, учитывая уровень негативных настроений, которые испытывали американцы в то время. И уже тогда было ясно, что он не сможет воплотить многое из того, что ожидали. Тем не менее он предпринял несколько очень важных шагов в области внутренней политики: медицинская реформа, легализация однополых браков, меры по борьбе со всемирным потеплением. Кстати, неожиданный проигрыш Хиллари Клинтон на президентских выборах стал реакцией большой части американского общества на эти перемены. Не удивительно, что важным лейтмотивом прощальной речи Обамы стал тезис о том, что если американцы хотят сохранить и развить достижения последних лет, то они должны быть глубоко вовлечены в политические процессы.

– Как вы считаете, что оставит в учебниках истории президентство Барака Обамы?

– Замечательный факт заключается в том, что он стал первым афроамериканцем – президентом страны. Он стал символом нового времени. Страна меняется. Белое большинство рано или поздно превратится в одно из меньшинств, Америка станет страной, где большинство составляют меньшинства. Для многих людей это выглядит тревожной перспективой. Отчасти отсюда проистекает популярность Трампа в значительном слое американского электората. Так что, на мой взгляд, президент Обама останется в истории символом новой реальности, с которой сталкивается страна.

Барак Обама выступил с прощальной речью. В ней уходящий президент назвал Россию и Китай соперниками, которые не могут сравниться со Штатами по влиянию в мире. Своими достижениями Обама назвал вывод страны из кризиса.

Барак Обама во время выступления со своей прощальной речью в Чикаго. 11 января 2017 года. Фото: Reuters

Барак Обама продолжил традицию американских президентов и выступил с прощальной речью. Местом для выступления он выбрал Чикаго, где началась его политическая карьера. Большую часть почти часового выступления Обама посвятил не перечислению своих достижений, а перечислению угроз для процветания Соединенных Штатов и демократии в них, заочной полемике с избранным президентом Дональдом Трампом.

Преодоление депрессии

«Если бы я сказал вам восемь лет назад, что Америка справится с "великой депрессией", перезагрузит нашу автоиндустрию, начнет самый долгий период создания рабочих мест в истории. Если бы я сказал, что мы откроем новую главу с кубинским народом, покончим с иранской программой по ядерному оружию без единого выстрела и уничтожим вдохновителя атак 11 сентября. Если бы я сказал, что мы добьемся равенства в браке и обеспечим право на медицинскую страховку для еще 20 млн человек — вы могли бы сказать, что мы витаем в облаках», — перечислил Обама свои основные достижения.

Когда Обама принес присягу в январе 2009 года, уровень безработицы в США был самым высоким с 1983 года (9,9%), однако все последующие годы он снижался и к концу его пребывания на посту составил 4,7%. Всего с начала 2010 года было создано 15,8 млн рабочих мест.

Никаких цифр, говорящих об экономическом росте, Обама в речи не привел. Однако известно, что в основном экономика США при нем оправилась от экономического кризиса и перешла к росту. Если в 2008 году темпы роста ВВП были отрицательные (-0,29%), то начиная с 2009 года рост стал положительным, и в 2015 году рост ВВП составил 2,6% (по данным World Bank). ВВП на душу населения рос на протяжении почти всего времени работы Обамы: снизившись в 2009 году ниже отметки в $ 48,5 тыс. в год, к 2016 году вырос до $ 57,17 тыс. на душу населения в год. Совокупная капитализация публичных компаний при нем увеличилась более чем в два раза: в 2008 году общий показатель составлял $ 11,6 трлн, а в 2015 году — $ 25,07 трлн. Почти на $ 1 трлн сократился дефицит бюджета (с $ 1,4 трлн в 2009 году до $ 438 млрд в 2015 году). Однако вырос общий долг федерального правительства. В последний год президента Джорджа Буша-младшего он составлял $ 67,7 трлн, а к 2015 году достиг $ 101,8 трлн. В этом году Управление менеджмента и бюджета Белого дома прогнозирует его увеличение до $ 105,2 трлн.

Однако американские эксперты спорят о роли президента в достижении этих показателей. Сработала программа администрации Обамы по инвестициям в инфраструктуру: рабочие места появились не только в строительстве, но и в смежных отраслях, заявила Элис Гулд, старший экономист в Economic Police Institute NBC. Однако споры о роли администрации Обамы в США продолжаются. По мнению Питера Кардильо, старшего экономиста First Standard Financial, основную роль в восстановлении экономики сыграли действия ФРС.

В своей прощальной речи Обама указал, что США в два раза увеличили производство альтернативной энергии. Однако при нем также почти в два раза увеличилась добыча сырой нефти. В 2009 году добыли чуть более 1,83 млрд баррелей в год, в 2015 году — 3,44 млрд баррелей.

Климат, борьба с терроризмом и Россия

В своей прощальной речи Обама попытался защитить соглашение по климату ООН, которое было заключено в конце 2015 года в Париже. Избранный президент Трамп в ходе кампании не раз ставил под сомнение как глобальное потепление, так и необходимость выполнять взятые по соглашению обязательства по сокращению выбросов. «Без более жестких действий у наших детей не будет времени спорить о существовании изменения климата, они будут заняты борьбой с его последствиями», — считает Обама. Дискуссии следует закончить, а с проблемой бороться с присущим американцам духом инноваций и практическим подходом.

Он также заявил, что благодаря действиям его администрации удалось убить лидера «Аль-Каиды» Осаму бин Ладена и предотвратить новые атаки террористов на американской территории. Необходимо продолжать и борьбу с терроризмом, заявил Обама, назвав главным врагом — ИГИЛ. Террористы угрожают американскому порядку, заявил Обама. «ИГИЛ попытаются убить невинных людей, но они не смогут победить Америку, пока мы сами не предадим нашу Конституцию и принципы, за которые мы боремся. Соперники, как Россия или Китай, не могут сравниться с нашим влиянием в мире, если мы сами не откажемся от того, за что стоим, и не станем еще одной страной, которая задирает меньших соседей» , — заявил Обама. Больше к российскому вопросу он в речи не возвращался.

Угрозу мировому порядку, по его словам, также представляют фанатики, которые утверждают, что говорят от имени ислама, и автократы в иностранных столицах, «которые видят свободный рынок, открытую демократию и гражданское общество как угрозу своей власти». Конкретные страны он при этом не назвал.

В этих условиях Америка, уверен уходящий президент, не может отказаться от сражений на мировой арене за расширение демократии, соблюдения прав человека, прав ЛГБТ. Ослабление демократических ценностей грозит войнами, объяснил он. Трамп во время предвыборной кампании говорил о том, что Америке следует заниматься больше домашними делами.

Угрозы для будущего

США остаются исключительной страной, потому что показали способность меняться, заявил Обама. Однако, по его словам, за процветание для всех американцев нужно продолжать бороться, для него необходимо развитие американской демократии. Последняя, по оценке Обамы, сталкивается с несколькими угрозами. Ее развитие невозможно без равных экономических возможностей для всех. «Экономика не работает хорошо, когда немногие процветают за счет растущего среднего класса», — указал Обама. Он обратил внимание на то, что в то время как один процент населения собрал большую часть богатства и дохода, многие семьи, живущие в маленьких городках, вдали от побережья и в сельских районах, не смогли воспользоваться преимуществами новой экономики. О том, что недовольство таких граждан нынешними условиями позволило победить на выборах Дональду Трампу, говорится в многочисленных исследованиях результатов американских выборов.

Вторая угроза США, по мнению Обамы, — расовая дискриминация. Первый чернокожий президент в истории США признал, что ситуация в последние годы улучшилась, однако работу необходимо продолжать: «Если каждый экономический вопрос преподносится как борьба между трудолюбивым белым классом и незаслуживающими меньшинствами, тогда рабочие всех цветов будут бороться за крохи, а богатые будут все более замыкаться в своих частных анклавах» . Обама призвал не экономить на образовании для детей иммигрантов, потому что именно они будут обеспечивать процветание детей, рожденных в США.

Уходящий президент считает необходимым принятие законов против дискриминации при найме на работу, в образовании и других областях.

В своей речи Обама не раз возвращался к вопросам толерантности и признания чужой точки зрения. Возможность взглянуть на мир глазами белого или чернокожего, по его словам, помогла бы преодолению расового раскола.

Третьей угрозой 44-й президент США назвал тренд на уход людей в комфортные для них сообщества, в том числе в социальных сетях, и отказ от принятия информации, которая им неприятна. По его словам, избранному политику нельзя извинять этические промахи собственной партии и обрушиваться на другую, которая допустила те же самые.

Администрация обеспечит как можно более мягкую передачу власти, как это сделал президент Джордж Буш-младший, заявил Обама. Так как это общая задача — сделать так, чтобы правительство могло помогать людям справляться с вызовами, объяснил Обама. Слова о передаче власти Трампу публика в зале встретила недовольными возгласами. В начале выступления Обаме скандировали: «Еще четыре года!». «Я не могу этого сделать», — ответил он со сцены.

Свою речь Обама закончил выражением благодарности семье и вице-президенту Джо Байдену. Речь под аплодисменты закончил словами «Да, мы смогли. Да, мы сделали. Да, мы можем», — напомнив таким образом свой предвыборный лозунг.